Job 8:20

HOT(i) 20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים׃
Vulgate(i) 20 Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Wycliffe(i) 20 Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
Coverdale(i) 20 Beholde, God will not cast awaye a vertuous man, nether wil he helpe the vngodly.
MSTC(i) 20 "Behold, God will not cast away a virtuous man, neither will he help the ungodly.
Matthew(i) 20 Beholde, God wyll not cast awaye a vertuous man, nether wyl he helpe the vngodly.
Great(i) 20 Behold, God will not cast awaye a vertuous man, nether wyll he helpe the vngodly.
Geneva(i) 20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Bishops(i) 20 Beholde, God will not cast away a vertuous man, neither wil he helpe the vngodly
DouayRheims(i) 20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evil doer:
KJV(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
KJV_Cambridge(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Thomson(i) 20 for the Lord will not cast off the innocent, nor from the ungodly accept a gift:
Webster(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Brenton(i) 20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
Brenton_Greek(i) 20 Ὁ γὰρ Κύριος οὐ μὴ ἀποποιήσεται τὸν ἄκακον· πᾶν δὲ δῶρον ἀσεβοῦς οὐ δέξεται.
Leeser(i) 20 Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
YLT(i) 20 Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
JuliaSmith(i) 20 Behold, God will not reject the blameless one, and he will not take hold upon the hand of those doing evil:
Darby(i) 20 Behold, ?God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
ERV(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
ASV(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man,
Neither will he uphold the evil-doers.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Behold, God will not cast away an innocent man, neither will He uphold the evil-doers;
Rotherham(i) 20 Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil–doers:
CLV(i) 20 Behold, El Himself does not reject the flawless man, And He does not hold fast on the hand o.
BBE(i) 20 Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
MKJV(i) 20 Behold, God will not cast away the innocent, nor will He help the evildoers,
LITV(i) 20 Behold, God will not cast away the innocent, and He will not help the evildoers,
ECB(i) 20 Behold, El neither spurns the integrious, nor strengthens the hand of the vilifiers;
ACV(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
WEB(i) 20 “Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
NHEB(i) 20 "Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
AKJV(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
KJ2000(i) 20 Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he help the evil doers:
UKJV(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
EJ2000(i) 20 ¶ Behold, God will not cast away a perfect man; neither will he help the evil doers.
CAB(i) 20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but He will not receive any gift of the ungodly.
LXX2012(i) 20 For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
NSB(i) 20 »Certainly God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
ISV(i) 20 Surely God won’t reject those who are blameless or hold hands with those who practice evil.
LEB(i) 20 "Look, God will not reject the blameless, and he will not uphold the hand of evildoers.
BSB(i) 20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
MSB(i) 20 Behold, God does not reject the blameless, nor will He strengthen the hand of evildoers.
MLV(i) 20 Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
VIN(i) 20 "Certainly God does not reject a blameless man or strengthen the hands of evildoers.
Luther1545(i) 20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaftigen,
Luther1912(i) 20 Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
ELB1871(i) 20 Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
ELB1905(i) 20 Siehe, Gott El wird den Vollkommenen S. die Anm. zu [Kap. 1,1] nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
DSV(i) 20 Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
Giguet(i) 20 ¶ Jamais le Seigneur ne rejettera l’innocence; il n’acceptera pas les dons des pervers.
DarbyFR(i) 20
*Dieu ne méprisera pas l'homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
Martin(i) 20 Voilà, le Dieu Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
Segond(i) 20 Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
SE(i) 20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
ReinaValera(i) 20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
JBS(i) 20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
Albanian(i) 20 Ja, Perëndia nuk e flak njeriun e ndershëm, as i ndihmon keqbërësit.
RST(i) 20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
Arabic(i) 20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر.
Bulgarian(i) 20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подаде ръка на злодеите.
Croatian(i) 20 Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
BKR(i) 20 Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
Danish(i) 20 Se, Gud forkaster ikke den retsindige og holder ikke fast ved de ondes Haand.
CUV(i) 20 神 必 不 丟 棄 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 惡 人 。
CUVS(i) 20 神 必 不 丢 弃 完 全 人 , 也 不 扶 助 邪 恶 人 。
Esperanto(i) 20 Vidu, Dio ne forpusxas virtulon Kaj ne subtenas la manon de malpiuloj.
Finnish(i) 20 Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
FinnishPR(i) 20 Katso, Jumala ei hylkää nuhteetonta eikä tartu pahantekijäin käteen.
Haitian(i) 20 Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
Hungarian(i) 20 Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád elõmenetelt.
Indonesian(i) 20 Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
Italian(i) 20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni.
ItalianRiveduta(i) 20 No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Korean(i) 20 하나님은 순전한 사람을 버리지 아니하시고 악한 자를 붙들어 주지 아니하신즉
PBG(i) 20 Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Portuguese(i) 20 Eis que Deus não rejeitará ao recto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Norwegian(i) 20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Romanian(i) 20 Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Ukrainian(i) 20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,